fbpx

Как полиглотка из Таджикистана стала востребованным педагогом в Германии

Иностранные языки всегда помогали ей в трудные времена.


2
2 points
Фото здесь и далее из личного архива Малики

Уроженка Душанбе Малика Назмидинзода больше 15 лет живет в Германии и преподает сразу несколько иностранных языков, что помогало ей в непростые периоды жизни.

Самостоятельно выучив пять языков, сегодня Малика – востребованный педагог, среди ее учеников не только таджикистанцы, но и жители Германии, Турции и многих других стран.

О том, как ей удалось стать полиглотом и переехать в Германию Малика рассказала автору Your.tj.

«Я изначально хотела стать врачом»

Малика родилась в Душанбе в многодетной семье. Ее отец работал главным бухгалтером, параллельно преподавал в университете и писал кандидатскую диссертацию.

Мать была домохозяйкой. Позже, когда уже дети выросли, она устроилась воспитательницей в детский сад. Дедушка Малики – ветеран Второй мировой войны, дошедший до Берлина, — был учителем химии и биологии.

Интересоваться иностранными языками Малика начала еще в начальной школе – в четвертом классе.

Будучи из таджикоязычной семьи, Малика самостоятельно выучила русский язык: читала художественную литературу, общалась с русскоязычными соседями, слушала радио и смотрела телевидение на русском языке. Это помогло ей в совершенстве овладеть языком.

В одиннадцатом классе Малика начала углубленно изучать английский язык. Результат не заставил себя долго ждать: к концу учебного года Малика почти свободно говорила по-английски.

По словам Малики, изначально она собиралась стать врачом и планировала поступать в медицинский институт.

Однако начавшаяся в 90-е годы гражданская война в Таджикистане, которая совпала со школьным выпуском Малики, спутала девушке все карты.

По просьбе отца она поступила в ТГНУ (ныне – ТНУ), поскольку там на филологическом факультете училась ее сестра, и отцу так было гораздо проще провожать обеих дочерей на занятия.

«Я очень хотела поступить в медицинский, но в Душанбе в те годы обстановка была очень сложной – пропадали девушки, добираться до вуза было очень страшно.

Родители очень за нас переживали. Отец какое-то время даже не разрешал нам ездить на автобусе, которые в то время постоянно были переполнены», — вспоминает Малика.

Тогда, в начале 1990-х, в национальном университете открылось отделение журналистики и перевода, и именно на это направление Малика подала документы.

Поступая в вуз, она сдавала экзамен по английскому языку, но ее в итоге собирались зачислить в группу, где изучают немецкий. Малика все же настояла на том, чтобы ее определили в английскую группу, еще не подозревая, что в будущем окажется в Германии.

«Всегда всем говорила, что обязательно побываю за границей»

Учиться Малике приходилось в тяжелых условиях гражданской войны: учебников катастрофически не хватало, купить учебные принадлежности порой было непросто. Учебники Малике часто привозил отец из Москвы, так как в городе их не было.

«Однажды наш преподаватель Бахриддин Камолиддинов на занятиях спросил, почему я пишу карандашом. То есть мы тогда даже не могли себе позволить купить ручку, — рассказывает Малика. – Учебники приходилось заказывать из Москвы, так как в городе у нас их не было.

Конечно, это было очень тяжелое время, но мы учились и посещали занятия, несмотря на все трудности».

После того как Малика окончила вуз и получила специальность журналиста-переводчика, ее приняли на работу в министерство иностранных дел, где она вместе с двумя однокурсницами проходила практику после четвертого курса.

Пройдя конкурсный отбор от министерства, Малика должна была уехать работать в США.

Однако ее дядя, который в то время работал в МИД, посоветовал Малике пойти преподавать, так как считал, что работа в министерстве иностранных дел окажется для молодой девушки не по зубам.

В итоге, окончив университет, Малика вышла замуж и вместе с супругом переехала в Худжанд, к родителям мужа.

«Я всегда знала, что я обязательно побываю за границей. Я очень хотела своими глазами увидеть Эйфелеву башню и всем говорила, что я ее непременно увижу», — говорит Малика.

И ее мечта осуществилась: свое 30-летие она отмечала в Париже, возле Эйфелевой башни.

Из Худжанда в Германию

В Худжанде Малике приходилось нелегко: она устроилась преподавателем английского языка в школу и параллельно вела занятия в университете, но поскольку сотрудникам вуза несколько месяцев не платили зарплату, Малика стала искать дополнительные источники дохода, чтобы прокормить себя и двух дочерей.

Она открыла у себя дома парикмахерскую, куда к ней приходили стричься люди, вязала и шила одежду, которую сама же и продавала.

Знание английского и русского языков позволяли Малике заниматься репетиторством.

«В Худжанде в те годы мало кто хорошо знал иностранные языки, поэтому я сначала начала учить соседей, а потом появились и другие ученики», — говорит Малика.

Некоторое время она также бесплатно проводила занятия в образовательном центре при Худжандском университете, куда приходили все желающие изучать иностранные языки.

Живя в Худжанде, Малика не переставала заниматься саморазвитием: она продолжала усиленно изучать языки, чтобы знать их лучше, а также обучала своих детей.

«У русскоязычных женщин, которые после войны остались в Чкаловске (ныне – Бустон – прим.) я покупала старые советские книжки с русскими сказками, читала их детям и учила их русскому языку», — рассказывает Малика.

В 2006 году Малика впервые поехала в Германию по программе DAAD (Германская служба академических обменов – прим.), где интенсивно изучала немецкий язык.

Спустя год она вернулась в Таджикистан, а в 2008 году переехала в Германию на постоянное место жительства.

В Германии, помимо языков, Малика преподавала также йогу, которой обучилась самостоятельно еще в Таджикистане.

«Раньше на таджикском телевидении йогу преподавал Абдувахоб Собиров. Я смотрела его программы и просто за ним повторяла. Потом уже искала книги по йоге, читала, училась новому», — говорит Малика.

Когда Малика только приехала в Германию, она посоветовала заниматься йогой одной местной жительнице, которая жаловалась на сильные боли, показав ей позу лотоса.

Женщине настолько понравились занятия Малики, что она вскоре организовала специальный проект, в котором Малика четыре года преподавала йогу не только немецким женщинам, но вынужденным переселенкам из более 50 стран.

«Не нужно бояться говорить на иностранном языке»

Сегодня Малика – переводчица и преподавательница иностранных языков. Помимо родного таджикского, она свободно владеет русским, английским, немецким, персидским и турецким языками.

Турецкий она начала изучать еще в Таджикистане, когда в стране начали открывать турецкие школы. В одну из таких школ собиралась поступать старшая дочь Малики.

Малика тогда выучила турецкий алфавит, но углубленно заниматься турецким языком она начала сравнительно недавно: после того как закончилась пандемия коронавируса, она поехала в Турцию, чтобы подтянуть язык, погрузившись в языковую среду.

«Когда дети выросли, я поняла, что турецкий язык мне очень пригодится, и стала усиленно им заниматься. Обычно, если язык страны, в которую я приезжаю, начинает мне нравится, я сразу начинаю его изучать», — делится Малика.

Всем, кто изучает иностранные языки, Малика рекомендует уделять больше внимания разговорной речи, нежели грамматике.

«Я считаю, что углубленно изучать грамматику нужно тогда, когда ты преподаешь язык.

Наши люди годами тратят очень много времени на грамматику, забывая о разговорной речи. Я всегда говорю своим ученикам, что на иностранном языке не нужно бояться говорить.

Не нужно бояться речевых ошибок – носители языка вас поймут. Главное – начать говорить на изучаемом языке», — подчеркивает Малика.

Малика уже больше 15 лет живет и работает в Германии, но продолжает поддерживать связь с друзьями и коллегами из Таджикистана.

Она очень любит родной таджикский язык и все, что связано с Таджикистаном и таджикской культурой.

Вспоминая годы жизни и работы в Таджикистане, Малика говорит, что многие, к сожалению, не смогли оценить ее педагогический труд. Однако ее ученики, говорит она, ей очень благодарны.

«Для любого педагога, писателя, врача, переводчика очень важно, чтобы его ценили. Это самое главное», — отмечает Малика.

Малика ведет онлайн-занятия, время от времени ее приглашают на языковые семинары в Турцию. Преподает она не только таджикистанцам, но также и немцам, туркам и гражданам многих других стран.

Причем среди ее учеников, кроме студентов и школьников, есть и люди в возрасте, которым далеко за 60.

«Мне доставляет огромное удовольствие учить других. Особенно приятно, когда ученики спустя 3-4 месяца пишут, что добились колоссальных результатов и просят заниматься дальше.

Учить иностранным языкам не каждому дано, и я очень рада, что у меня есть такой дар», — говорит Малика.

У Малики четверо детей: две дочери и два сына, и уже два внука. Дочери родились в Таджикистане, а сыновья – в Германии.

Ее дети также знают несколько иностранных языков: немецкий, французский, английский, испанский и русский. Все четверо детей Малики хорошо говорят и на литературном таджикском языке.

«Младший сын не говорит по-русски, но неплохо его понимает. Я всегда делала акцент на русском языке, побуждала детей его изучать, так как человеку, знающему русский язык, в разы легче даются такие языки как английский или немецкий», — делится Малика.

Дочери Малики также преподавали в Германии русский и английский языки, а сыновья занимаются творчеством и спортом.

«Надеюсь, мои внуки тоже пойдут по моим стопам и будут знать иностранные языки», — говорит Малика.

Сейчас Малика изучает итальянский язык, так как летом планирует поехать в Италию. Она также интересуется французским и арабским языками, и планирует в перспективе их также освоить.

«Моя самая лучшая языковая практика – преподавание. Когда я изучаю язык, а потом начинаю его преподавать, я углубляю свои знания и закрепляю пройденный материал», — делится Малика.

Малика очень любит Душанбе и старается приезжать сюда как можно чаще.

Она подчеркивает важность родного языка и считает, что родной язык – ключ к любому другому иностранному языку.

«Есть такая таджикская пословица: Ҳар ки ба забони худ сухандон гардад, донистани сад забон осон гардад (рус. Всякому, кто познал свой язык, будет легче познать еще сто языков – прим. ред).

Поэтому, благодаря родному языку, человек способен освоить множество других иностранных языков», — говорит Малика.

Сомон Комилов, Your.tj


Понравилось? Поделись с друзьями!

2
2 points

Твоя реакция?

Зачет;Беҳтарин Зачет;Беҳтарин
1
Зачет
Бесит; Асабӣ шудам Бесит; Асабӣ шудам
4
Бесит
Сочувствую;ҳамдардам Сочувствую;ҳамдардам
1
Сочувствую
Супер;Зур Супер;Зур
6
Супер
Окей!;Окей! Окей!;Окей!
0
Окей!
Как так-то?; Ин чӣ хел шуд? Как так-то?; Ин чӣ хел шуд?
0
Как так-то?

Send this to a friend