fbpx

Сказки как отражение состояния общества. И современный Таджикистан в них традиционный и патриархальный. А вот почему

Лолисанам Улугова, независимая исследовательница взглянула на народные и авторские таджикские сказки с точки зрения отражения современных реалий в гендерной проекции и социального неравенства, и сделала некоторые выводы.


2
2 points
Иллюстрация к сказке "Фархад и Ширин"

Предисловие

Сказки являются отражением мировоззрения любого народа. Каждый народ вкладывает свое видение/философию на ту или иную проблему, отражая картину мироустройства субъективно себе это представляя. Мифотворчество, его аллегоричность часто напрямую связана с метафоричностью, иносказательностью, из-за цензуры или невозможностью сказать прямо, без обиняков. И поэтому, чтобы авторам высказаться, часто использовались формы сказки. Это и Евгений Шварц, Корней Чуковский, Юрий Олеша и др., которые отражали несовершенство советского режима.

Известный таджикский ученый Низом Нурджанов (1923-2017), доктор искусствоведения, Заслуженный деятель искусств РТ в своем 2-х томном труде пишет, что «таджики в течение тысячелетий вырабатывали, совершенствовали, а главное – донесли до наших дней прекрасную традицию: любовь к словесным формам искусства». Афсонагу, киссагу, наклгар- (сказочники) пользовались большим уважением в народе. Они умело воплощали «всю емкость идей, мыслей и образов произведения». Обычно сказки высмеивали взяточничество власть держащих, восхваляя смелость простых людей. Сказки отражали наиболее яркие жизненные эпизоды людей: клеймили жадных и хитрых трусливых и невежественных людей, радости и горести простых людей, описывали их нравы и обычаи. В советское время были авторы-литераторы такие как Акобир Шарифи, Р. Амонов, К. Углуг-заде, которые приложили усилия к обработкам народных сказок, а также к написаниям собственных сказок.

Сказочники

В настоящее время в Таджикистане наряду с народными сказками существуют и авторские сказки. Творчество Тимура Зульфикарова, Гульсифат Шахиди, Анахиты Тамаддон, впечатляет и заставляет к ним присмотреться.

Лолисанам Улугова, независимая исследовательница взглянула на народные и авторские таджикские сказки с точки зрения отражения современных реалий в гендерной проекции и социального неравенства, и сделала некоторые выводы.

В сборнике Сказки народов СССР, есть раздел, посвященный таджикским сказкам.  Обращает внимание довольно известная сказка Жучок. Вкратце она повествует о жизни и быте насекомого жучка, и его сожителе, мышонке. Его суть отражает следующее. Устав от одиночества жучок ищет себе пару. Путешествуя, он встречает несколько персонажей, среди них и лягушка и еж, они оба милы жучку, но его волнует один вопрос, который он задает каждому встречному: что будет если предполагаемый партнер разозлится на нашего героя, жучка. Ответы лягушки и ежа, но не удовлетворяют жучка, и он продолжает свои поиски пока не встречает мышонка, который не собирается жестоко наказывать, но не отказывается от наказания тоже, предлагая символическое наказание в виде «потрепать слегка своим хвостом». Жучок выбирает наименьшее зло, связывается с мышонком, принимая его условия, что жучок будет сидеть дома «будет подметать пол, убирать дом, готовить обед», а мышонок будет «приносить домой все, что раздобудет». Гендерные роли распределены: жучок становится домохозяйкой, а роль мышонка определена кормильцем семьи. Они живут в идиллии, пока не выходят в свет в мышиное сообщество. Соратники мышонка осуждают его за такой неподходящий выбор «невзрачного» партнера. Почему-то мышиной принцессе больше всего не понравилась пара и, дочь короля мышей смогла навредить паре, «ударив жучка по голове раскаленными щипцами». Принцесса мышь скинула жучка в ручей на верную гибель. Но у жучка и мышонка оказались друзья. Муравей, заметив в ручье израненного жучка, бежит в поисках мышонка сообщить о случившимся несчастье.  Не спасает сам, а бежит за сожителем жучка. Полуживой жучок, игнорирует помощь мышонка, обвиняя мышонка во всех случившихся бедах, напоминая о его родне, приведшим его к таким мучениям. Но мышонку удается спасти жучка, залечить его раны, укрепить свои семейные узы.

В чем же мораль сказки? Во-первых, что гендерные стереотипы устойчивы и тяжело изменяемы. Они не идут вместе охотиться, или по очереди, чтобы чередоваться ролями домохозяйки и охотника/кормильца, они сразу определили кто есть кто в их семье. Во-вторых, вопрос непринятия «чужого» явен, его отчуждение налицо. Эмоциональная зависимость жучка от партнера намекает на кальку традиционных семейных форм отношений в обществе, а также иллюстрирует капризность и манипулятивность женщин традиционного общества.

Тенденция вседозволенности и безнаказанности богатых людей часто встречается в сказках. В Рассказе о падишахской дочери, старике и трех юношах видна вседозволенность шахской дочери, ее рассказ поражает кровожадностью и цинизмом. Будучи подростком (13 лет), влюбляется в своего сверстника, совращает его, и нечаянно убивает его, становясь объектом шантажа своего слуги. Впечатляет ее циничное вранье замести следы убийств как слуги, так и рабыни, дабы скрыть свою не девственность в свою первую брачную ночь. Ее совесть не мучает, и она уверена во всепрощении бога всех ее тайн. Ее титул и богатство дают ей свободу для развития уверенности, и оправдания ее ценностей. Нелишне отметить, что тенденция показания эмансипированности женщин как чуждое ценностям народа прослеживается и в современной драматургии.

Писательница Гульсифат Шахиди пишет прозу на русском и английском языках как для детей, так и взрослых. Ее волнуют ценности семьи, место женщины в этом переменчивом техногенном мире и ужасы гражданской войны, эхом отозвавшиеся в ее творчестве.

Среди сказок, Дадыш метафорично отражает как уклад патриархальной семьи, так и намекает на политическое устройство бывшего союза. Образ семьи (прайда) льва показан вполне счастливым, во главе с Дадешом (букв. «его отец» обычное название отца семьи) и его многочисленными детьми. Возможно все дети любимы родителями, но очевидно, что самый младший более любим чем остальные. Младший сын плохо выговаривает прозвище отца Дадеш, и вместо этого он зовет отца Дадышом, что совсем не огорчает отца. Мать семейства приняла условия патриархального уклада, и сама же регулирует процессом сохранения традиционного общества.

В сказке отразился культ физической силы: дети соревнуются между собой силой за лидерство в семье. Отец, альфа-самец, ставит условие сыновьям побороться между собой за лидерство, которое он передаст после того, как оставит свою семью.

Младший сын забирает эстафету лидерства у отца, а тот уходит умирать в одиночестве. Сын с благодарностью собирается продолжить дело отца, аллегорически продолжая сохранять традиционный уклад общества.

В сказке Добрый Волчонок аллегория на деспотическое правление государства, намек постсоветское пространство государств, переживших войну. «Все терпели и тихо говорили: «Зато сыты и невредимы». Деспотизм отца Волчонка высмеян автором сказки, намек слушателю, как не надо управлять. Утопия про идеальное политическое устройство, основанное на уважение законов всех членов общества, невзирая на социальный статус и экономическое положение.

В сказке Шустрая Обезьянка в иносказательной форме говорится о заброшенности храмов, о стойкости женщины, матери большого семейства, олицетворяя всю страну возможно. В поучении обезьянки чувствуется фольклор, возврат к корням, когда родители часто использовали горечь (перец), чтобы отвратить от постыдных поступков. В традиционном (не индивидуалистском) обществе порицается эгоизм и героиню отучивают от самолюбия. Писательница трактует о важности коллективности и его ценностей, их преобладания над ценностями индивидуума. По сути, есть намек на оправдание практического посыла этих смыслов, что власть большинства целесообразней власти меньшинства или анархии.

В сказках Слонушка и Кукла Аленушка своеобразный гимн женщинам. Классификация женщин на «слонишки-леди, а уж потом слонихи», вероятно подразумевает социальную стратификацию классов аристократов (богатых) и простолюдинов (бедных). Продолжается разделение на классы и в Кукле Аленушка, подразумевая ценность прошлого над настоящим, где старину представляет сама кукла Аленушка, а новоявленные куклы Барби — современный мир. Своеобразная ситуация в сказке, когда героиня позиционирует себя раритетом, намекая на ценность антиквариата, а новые, куклы Барби, не имеющие большую ценность- ширпотреб. Писательница дает негативный пример разделения на «своих» и «чужих» детям. Борьба за внимание «хозяина/хозяйки» сильно напоминает борьбе жен за «верность» своих мужей в патриархальных устройствах. Также чуть непонятна агрессия главной героини, проецируя отношения женщин с подругами или соседками, которое выражено «утром ни свет ни заря пришла Катя», которую не совсем любит Аленушка. В этой сказке налицо подозрительность к окружающим, которая озадачивает читателя, для чего детей учить подозрительности к своим подругам. Вся сказка проникнута идеей преемственности семейных традиций, намеками на ценность

устойчивых традиций семьи и брака. Куклы Барби могут быть в жизни, олицетворяющих любовниц или людей вне клана, но люди клана, и жены как легитимные представители клана, намного важнее всего остального. Девочке Таня, владелице куклы Аленушка, олицетворению молодого поколения высшего класса, намек на сохранение рамок своего сословия.

Творчество Тимура Зульфикарова многогранно и богато. Он наиболее известный писатель среди своих современников. Его работы часто экранизируются как в Советское время, так и сейчас. Он имеет своеобразный поэтический язык, не превзойдённый его современниками в стране. Это один из поэтов, который смог соединить эротизм и чувственность с социальными проблемами. Его произведения полны социальных катаклизмов, исторических параллелей. Опоэтизированные деревья тутовники, и с ними старцы наглядно словесно визуализированы.

Сборник Земные и Звездные сказки для детей от 3 до 100 лет предназначен читателям от 3 лет и далее. На самом деле ребенок от 3 до 9 лет навряд ли поймет метафорический язык писателя.

Писатель часто фантазирует и в сказке Медведь Хирс-Шахрияр, дает свою интерпретацию появления созвездия Млечного Пути. Там говорится о бедняке Нусратулло-Тилло (возможно намек на одного из героев Таджикистана Нусратулло Махсума, жертвы Сталинского террора 30-х годов), жившего в нищете и имевшего 10 детей. Этот герой «уставши от голодных глаз своих детишек», взмолился ко всевышнему помочь ему накормить его детей. Бог услышал бедняка подарив огромную ферганскую арбу полную мешков муки и риса. Потрясенный щедростью бога ликующий вытаскивает из дряхлых сапог-чарогов тайный кувшин шайтанской воды-водки.

Писатель бичует пьянство, утверждая: «Пьянство и нищета — брат и сестра!..»

По мнению писателя, эта арба нечаянно задела «Молодой острый Месяц», который разрезал все мешки с мукой и рисом, способствуя появлению звезд Млечного пути.

Однако, бичуя пьянство, писатель оправдывает буйства эгоизма индивидуализма над ответственностью перед семьей и детьми:

А кто скакал по Нему на Арбе, полной риса и муки?.. Кто?..

И Кто врезался заживо!.. в Молодой Месяц?..

Никто!.. Никогда!..

Только я!..

А меня Творец избрал!..

И если бы мои детишки съели рис и муку – не было бы Великого Млечного Пути!.. да!.. да!.. да!..

Большинство людей умирает, уходит с земли – бесследно.

А после меня – останется «Великий Млечный Путь»… и «Созвездие Белых Яков»!..

В сказке Адские музыканты писатель вновь обращается к теме природы, ее гармонии с человеком и нравственной составляющей его молодых современников. Писатель выступает как эко-активист, поэтично сравнивая реку с матерью:

«Разве вы не знаете, что древняя наша кормилица и поилица – река – это наша вечная седая матерь!..

Волны хрустальные речные – это седые власы …волосы нашей матери!..

Разве вы будете бросать бутылки и пакеты от еды в лицо седовласой матери вашей?!

Зачем же бросаете в реку-матерь бутылки?..

Он видит регресс молодых людей, из-за усиления влияния технологий и доступности порнографии.

«Нам не нужна библиотечная пыль-моль веков!..

Долой библиотеки!..

В огонь все книги!..

Да здравствует компьютер и интернет!..

И секс!..

И порно!..

И травка!..

И кайф-балдеж!..

И рок-н-ролл!..

И Голливуд!..

И баксы!.. баксы!.. баксы!..

В сказке Стрела Чингис-хана писатель вкладывает в уста Ходжи Насреддина отношение к банками, финансовым структурам: «Банки – тромбы в теле человечества…каменные запруды на вольных реках…»

«И банков во много раз боле, чем храмов…

Храмы живота торжествуют над храмами души!.. да!.. да!..»

Образ иглы часто встречается в сказках писателя: игла Хоркаша-Старичка, имеющая два острия на концах, зеленого и красного цветов, инициируя наступление и усмирение.  Он считает, что «Останкинская Телевавилонская Башня – это Зубочистка во рту гнилой Власти…это исполинский Калам-перо-авторучка в руках шайтана…которой он пишет свои дьявольские блудливые письмена на чистых душах человеческих…да!..да!..да!..»

Интересен колониальный дискурс писателя, в восхвалении русских людей (Стрела Чингис-хана) люди прекрасны как таджикские родники… Божественны!…Щедры!…Исполнены вселенской Любви!…не отвечают зло на зло…и писатель бы хотел бы отомстить бесам – ворогам Руси!… Писатель ностальгирует по бывшему Союзу, считая его Вавилоном убитым, Содом и Гоморрой.

Писательница Анахита Тамаддон пишет сказки, и сама их иллюстрирует. В ее сказке Иммигрант угадывается ее биографическая история. Девочка Нигина и ее мать Пэри живут в идиллии друг с другом, и созданным домом и садом. Сказка четко прорисовывает теплые семейные отношения между матерью и дочерью. Они живут в горной местности, где сезонные оползни и сели считаются привычным явлением. Природные катаклизмы разрушили идиллию семьи, когда дочь на время потеряла мать, но после поисков нашедшуюся, раненую и при смерти. Наставление матери девочки является рефреном всей сказки: то, что потеряно сегодня, можно найти завтра; нельзя никогда отчаиваться. Девочка запоминает эти слова умирающей матери и продолжает поиск своего утерянного сада и дома, пока не встречает молодого человека, иммигранта, такого же, как и она, который тоже был в поисках своего дома и сада, и таким образом они объединяются в семью, чтобы найти свой дом и сад. Эта аллегория возникновения и создании семьи, красочно говорит о ценности семьи как оплота общества.

Ялда (древний персидский праздник), отмечаемый в день зимнего противостояния, рассказывается от имени дочери писательницы Сорайя Тамаддон. Простая история девочки, которая не любит зиму, но меняет свое мнение от участия на празднике Ялда, который своей атмосферой, музыкой, угощением меняет ее отношение к зиме. Поэтический рассказ для детей, полный познавательных моментов и ценностей традиций, которые сохраняют ценности семьи, дружбы, сплоченности людей.

Завершающими аккордами этой статьи, хотела посвятить несколько строк своей работе Хувайдо, которую экранизировала в форме анимационного фильма в 2021 году. Реальную историю зверского убийства девочки Хувайдо Тиллозода, я превратила в историю для детей о девочке, которая оставалась одна, когда ее родители уходили на работу, но она, ослушавшись родителей, выходила на улицу. Она любила возиться в песочнице как все дети 5-летнего возраста, и подружилась с соседней собакой, которую ежедневно прогуливал соседский мальчик. Ее обманывает незнакомец, предложив ей игрушку, которую надо забрать с его дома. Он убивает ее и пытается скрыть своей злодеяние. Он наказан силами природы в форме сна, который очень сильно похож на явь. Родители девочки обивают пороги суда, в поисках справедливости, но ворота закрыты для родителей, метафорически показывающие работу институтов правосудия. Сказка заканчивается прилетом бабочки, души Хувайдо на лужайку, где ей уже ничего не мешает общаться со своей любимой собакой.

Социальная сказка о глубоком расслоении классов, невозможности бедных иммигрантских семей, иметь социальную защиту. Сказка предупреждает об опасности нечистоплотности некоторых взрослых людей, мотивы которых с первого взгляда неузнаваемы. Сказка о мудрости природы и человечности животных.

Это кратко о состоянии литературного жанра сказки в Таджикистане.


Понравилось? Поделись с друзьями!

2
2 points

Твоя реакция?

Зачет;Беҳтарин Зачет;Беҳтарин
3
Зачет
Бесит; Асабӣ шудам Бесит; Асабӣ шудам
1
Бесит
Сочувствую;ҳамдардам Сочувствую;ҳамдардам
0
Сочувствую
Супер;Зур Супер;Зур
1
Супер
Окей!;Окей! Окей!;Окей!
0
Окей!
Как так-то?; Ин чӣ хел шуд? Как так-то?; Ин чӣ хел шуд?
1
Как так-то?

Send this to a friend