fbpx

Накшхони — песня без музыки. Рассказываем как на севере Таджикистана исполняют мужское народное песнопение

В трех крупных городах Согдийской области накшхони является одним из главных свадебных ритуалов.


0
Исполнители накшхони в Исфаре

На севере Таджикистана остается популярной свадебная песня накшхони, что в переводе означает сольное исполнение. Услышав коллективное пение мужчин, может показаться, что это беспорядочные крики. Но стоит прислушаться и перед вами откроется совсем другая картина, которую описал наш автор Файзулохон Обидов.

Ни одна свадебная церемония в Ферганской долине не проходит без главной свадебной песни накшхони (в переводе — сольное пение), которую исполняют солист и группа мужчин. В северных районах нынешнего Таджикистана эту песню до сих пор исполняют в три акта: большое, среднее и маленькое сольное пение.

На первый взгляд, кажется, что это какие-то выкрики. Но на самом деле, это такой вид народного песнопения со смыслом, который исполняется без музыкального сопровождения и многоголосьем, напоминающий собой мужское хоровое пение у грузин.

Накш — основной куплет исполняется преимущественно одним солистом – мужчиной солидного возраста, а подпевают ее хором. Обычно это друзья жениха, которые пришли с ним на церемонию свадьбы. Текст песни состоит из народных рубаи – четверостиший, которые в каждой местности исполняются по -разному.

«У нас в Таджикистане есть много видов народного искусства, таких как накшхони (народное песнопение без музыкального сопровождения), аския (состязания народных юмористов и находчивых мужчин), лухтакбози (семейный кукольный театр), аспакбози (танец всадников), которые находятся на грани исчезновения», — отмечает один из ученых-фольклористов страны.

В прежние годы накшхони был обычным свадебным ритуалом, но со временем, с уходом эпохи, в живых остались всего несколько человек, которые являются знатоками и профессионалами своего дела. Они-то и передают из поколение в поколение этот свадебный ритуал.

В дни свадебных торжеств – аруси (женитьба) или никох (венчание) группой молодежи (в основном, это друзья и родственники жениха, ибо родственникам невесты считалось неприличным принимать участие в этих музыкальных церемониях) исполнялась главная свадебная песня «Ёр-ёр».

Особенность этого цикла, который сопровождает свадебный кортеж от дома невесты до места нового проживания молодоженов, заключается в том, что поочередно несколько запевал (преимущественно голосистые и способные к текстовым импровизациям молодые люди) начинали песню.

После каждой строки текста запевалы, вся группа сопровождающих свадебный кортеж хором распевали «Ёр-ёр, ёроне». В традиционной музыке худжандского стиля в данной ситуации исполняют свадебный накш, в котором присутствует такой же припев со словосочетаниями «ёр-ёр».

Заметим, что в данном контексте слово «ёр» означает «подруга», «возлюбленная». Однако парное сочетание двух «ёр» в суфийской трактовке музыки свадебного цикла может быть простым отражением первой песни Адама и Евы, которую они исполняли во время первой их встречи после сорока лет разлуки (после их изгнания из рая). Сведения об этом можно узнать из книги «Таърихи Табари» («История Табари»).

Согласно обычаям, самого жениха в свадебном кортеже нет, он только позже в своем доме встречает невесту и сопровождающих ее лиц. При этом, во время встречи невесты исполняется знаменитая песня – речитатив «Домодсалом» (приветствия от имени жениха в адрес невесты, ее родителей и подруг). Эту песню обычно исполняет громким голосом одна из пожилых родственниц жениха.

В Худжанде

Кстати, у понятия накш несколько синонимов. Например, в Худжанде и его окрестностях этот жанр называют по-своему: лаълехони, лалола, а на узбекоязычных территориях — ашулаи калон.

Первая часть песнопения обычно посвящена Аллаху и пророку Мухаммеду (с.а.с), где исполнитель поет о том, как важно быть мусульманином, почитать Бога, быть терпеливым и т.д. Затем следует общий припев, выраженный в словах: «Хай, товба, ёре» (Да, каюсь, друг).

Это отрывок из песни «Накши мулло», с которого худжандский исполнитель Алиджон Рахматов начинает каждую свадьбу.

65-летний Алиджон Рахматов является жителем джамоата Унджи Худжанда и имеет 30-летний стаж выступлений на свадьбах.

И вот уже 10 лет он исполняет на свадебных мероприятиях накш – мужское коллективное песнопение. В Худжанде и Бободжон Гафуровском районе его знают под псевдонимом Али Булбул (Али Соловей).

«Я выучил текст этого накша у своего устода – Пирназара-бобо, который пою на свадебных церемониях в доме жениха и невесты, — рассказывает Али Булбул.

Эта песня называется «Накши мулло» (Песня мулло), и мы поем ее вместе с более молодыми по возрасту товарищами. Друзья жениха тоже поют с нами припев, потому что так надо. Думаю, пока проходят национальные свадьбы и нас приглашают на них петь, этот вид устного народного творчества будет жить долго».

В Истаравшане

64-летний житель Истравшана Хабиб Почокалонов также поет накш в своем городе. Вот уже более 40 лет на всех утренних свадебных церемониях с участием мужчин – оши нахор и на самой свадьбе он исполняет ритуальные песни.

Он один из немногих народных певцов, который может исполнять накш.

«На самом деле, я не дипломированный артист, — объясняет Хабиб Почокалонов. — Первая моя специальность – товаровед, вторая – филолог. Начинал ходить на свадьбы с 70-х годов прошлого века. Вместе с Джурабоем-накшхоном, своим наставником, я исполнял свадебные песни на свадьбах всех жителей кишлаков Калъаи баланд, Джавкандак, Калъаи Метар и других.

Он пел главные куплеты, а я с тремя другими исполнителями подпевал ему в четыре голоса. К сожалению, сегодня никого из исполнителей накша в нашем городе не осталось», — с грустью в голосе добавляет он.

Хабиб Почокалонов

По словам Почокалонова, в 1987 году ученая под фамилией Тоджикова из Академии наук Таджикистана на основе этих мужских песнопений завершила диссертацию «Многоголосый накш Истаравшана» и даже пригласила его и других певцов на симпозиум, который проходил в том же году в Самарканде, чтобы любители могли послушать настоящее коллективное многоголосое исполнение.

«Мы исполнили тогда песню «Санг дили ман» на восемь разных голосов», — рассказывает Хабиб Почокалонов, исполняя рубаи о красивых девушках двух селений – Ойборик Истаравшана и Исписор Худжанда, припев которых заканчивается словами «Ёр-ёре».

«На симпозиуме участвовали представители 25 государств. Накш мы исполняли для того, чтобы доказать актуальность научной работы, написанной ученой-фольклористом. И когда мы на восемь голосов спели нашу песню, мы разбудили своим исполнением даже тех, кто успел заснуть на мероприятии», — вспоминает Почокалонов.

В течение 25 лет Хабиб Почокалонов руководил ансамблем шашмакомистов Истаравшана, собрав в коллектив самых талантливых исполнителей.

Но в последние годы, когда сменились руководители управления культуры и меньше стали обращать внимания на проблемы ансамбля, он ушел с работы.

Теперь Почокалонов преподает в школе искусств Истаравшана молодому поколению, чтобы они смогли продолжать его дело.

В Исфаре

Несколько лет назад, представители города Исфары получили гран-при областного конкурса народных песен за исполнение накш – общего мужского песнопения.

В этом есть и заслуга 73-летнего Усмонжона Юсупова, который на сегодня является единственным взрослым по возрасту исполнителем накшхони в Исфаре.

«Моим устодом был Боборайхон-накшхон. Именно у него я научился тонкостям исполнения. Он рассказывал, что музыка исполнения принадлежит Зебопари – известному исполнителю во времена правления Худоёрхана.

Вместе с моим устодом мы убрали слова на узбекском языке и сделали свой определенный стиль песнопения. Когда жених приходит в дом невесты мы исполняем свое пение», — рассказывает он и начинает петь этот куплет, который является первым в трехактовом накше Исфары:

«Омад- омадат гардам,

Каду коматат гардам.

Ту бо ин каду рухсор,

Шохи анчуман боши.

Аввал зи худо гуяму дуюм зи Расул(с).

Як номи Мухаммад(с) -аш ба олам машхур…»

В переводе он звучит примерно так:

«Приветствую твой приход

Твой стан и походку,

С таким взглядом и ликом,

Ты – королева этого пира.

Сначала – Бог, потом – Расул (одно из имен Всевышнего)

А имя Мухаммада (пророка) известно всему миру…».

Усмонджон Юсупов

По словам Усмонджона Юсупова, народное песнопение накш мотивирует новобрачных на долгую и счастливую супружескую жизнь, чтобы они любили друг друга и сохраняли верность.

«Примерно за двадцать лет после распада Союза ритуальное песнопение накшхони в Исфаре свелось к исчезновению. К счастью, в последние годы этот вид устного народного творчества снова возродился, люди требуют его исполнения на свадьбах.

Я подготовил 15-20 учеников среди народных исполнителей, научил этому и группу молодежи, в надежде, что новое поколение не даст этому виду старинного народного творчества таджиков умереть и сохранит его для будущих потомков», — с гордостью констатирует Усмонджон-ака.

Усмонджон Юсупов на свадьбе

Есть еще один обряд

В Зерафшанской долине (в особенности в ее низовьях, где влияние культуры Самарканда и Бухары особенно высоко) во время проведения свадебных торжеств группа молодежи исполняет также ритуальную песню «Хувва хаккан».

Молодые ребята становятся в круг и поначалу очень тихо низким голосом распевают словосочетания из популярного суфийского зикра «Хувва хаккан» (в переводе с арабского означает «он — истина»). Песня сопровождается ритмичным хлопаньем в ладоши, а также круговыми движениями как в суфийском танце вращающихся дервишей.

Ритм песни и движение по кругу постепенно нагнетается, некоторые танцующие выходят в центр и особыми выкриками доводят себя до состояния экстаза. Каким образом этот вид суфийского песнопения вошел в круг музыки свадебных обрядов пока не исследовано.

Исполнение данного ритуала не является обязательным во время свадебных торжеств, тем не менее в большинстве случаев оно сопутствует свадебным мероприятиям.

Музыкальный обряд, связанный с прибытием невесты в дом жениха на этом завершается и в дальнейшем веселье продолжается под звуки дойры и других музыкальных инструментов, а также исполнением свадебных песен.


Понравилось? Поделись с друзьями!

0

Твоя реакция?

Зачет;Беҳтарин Зачет;Беҳтарин
1
Зачет
Бесит; Асабӣ шудам Бесит; Асабӣ шудам
0
Бесит
Сочувствую;ҳамдардам Сочувствую;ҳамдардам
0
Сочувствую
Супер;Зур Супер;Зур
5
Супер
Окей!;Окей! Окей!;Окей!
2
Окей!
Как так-то?; Ин чӣ хел шуд? Как так-то?; Ин чӣ хел шуд?
2
Как так-то?

Send this to a friend