Таджикистан сегодня не такой многонациональный как был раньше. Но здесь по-прежнему очень много смешанный семей. Автор Your.tj Наима Раджабова рассказывает, как живут сегодня в Таджикистане дети от смешанных браков и кем себя позиционируют.
«Друзей выбирала не по национальному признаку»
Руслана – метиска (метис — потомок людей разных этносов — прим. Ред). Ее отец — осетин, а мама тоже метиска: наполовину — литовка, на другую — таджичка. Несмотря на то, что таджикской крови в девушке совсем чуть-чуть, она позиционирует себя таджичкой.
По словам Русланы, она всегда считала, что таджики намного ближе ей по духу, так как она, как и ее родители, родилась и выросла в Таджикистане. Она добавляет, что ее семья относится больше к таджикским осетинам, нежели кавказским.
Руслана владеет 4 языками — таджикским, русским, английским и турецким и признается, что их изучение дается ей с легкостью.
«Влияние на это оказало общение с носителями языка и самостоятельная практика. К сожалению, я не говорю на родном языке своего отца — осетинском. Это связано с тем, что в детстве у нас в семье все говорили на русском», — говорит Руслана.
По ее признанию, она никогда не сталкивалась с разного рода издевательствами, так как с детских лет умела находить общий язык с людьми.
«В нашем классе не было места какому-либо притеснению детей, ведь все ребята были очень дружны между собой. В этом наблюдается незримая поддержка наших учителей, которые смогли создать дружную атмосферу в классе», — рассказывает она и отмечает, что в выборе близких по духу людей, у нее было никакой принципиальности – их она выбирала не по национальному признаку.
Касаемо вероисповедания в семье, родители оставили выбор за дочерью. Она выбрала христианство. Однако некоторые трудности возникли позже, когда она выходила замуж.
Свою вторую половинку Руслана встретила, когда они еще учились в школе. Она — христианка, он — мусульманин. Невзирая на привязанность и любовь, поначалу в семейной жизни были проблемы из-за разности конфессий.
Но они смогли пройти через этот барьер, взвесив все «за» и «против». Сейчас у них растут двое малышей, которых воспитывают по канонам мусульманской религии.
Семья Русланы не придерживается какой-то определенной кухни, они готовят как таджикские, так и кавказские блюда. Ну и куда же без всеми любимого осетинского пирога? С праздниками та же история: отмечаются как Ид-аль-Фитр, так и Ногбон – осетинский Новый Год по старому стилю.
«Это делает меня необычной»
В Лолите Холматовой течет несколько кровей: дагестанская, таджикская и русская. Если учитывать, что национальность принято считать по отцовской линии, то она всегда считала себя лачкой. Лакцы – это представители одной из дагестанских народностей на Северном Кавказе.
«Мне нравится, что во мне течет кровь стольких национальностей. Ведь это делает меня необычной и в своем роде уникальной. Я всегда гордилась этим фактом», — говорит она.
Круг общения Лолиты в детстве на 90 процентов состоял из таких же, как и она, метисов.
В семье девушки есть как мусульмане, так и православные. Муж Лолиты имеет уйгурские, узбекские, таджикские и русские корни, поэтому трудностей по поводу вероисповедания в семье не возникали.
Кстати, из-за того, что семейная пара не считается чистокровной таджикской, они смогли сами выбрать для ребенка имя и им ничего не запрещали (есть определенный каталог одобренных властями имен).
Праздники в семье родителей Лолиты отмечаются вне зависимости от их религиозного происхождения. В детстве она вместе с родителями красила яйца на Пасху, резала салаты на Новый Год и пекла самбусу на Навруз и Рамазан. Но в семье мужа некоторые традиции стали неактуальными, например, яйца на Пасху они уже не красят.
Лолита знает 5 языков и по ее признанию, не испытывает проблем при изучении нового.
«Знание языков очень удобно применять в повседневной жизни, особенно когда окружающие думают, что никто их речь не понимает. Поэтому когда я не желаю идти на контакт с человеком, делаю вид, что не понимаю его.
Конечно, иногда слышу что-то наподобие: «Ты живешь в Таджикистане и должна знать таджикский», тогда объясняю, что я — лачка по национальности и все претензии разом отпадают. Я говорю по-таджикски, но не всегда использую его», — объясняет она.
«У меня меньше шансов для трудоустройства»
Дильбар Рахматова родилась в интернациональной семье: мама — армянка, папа — таджик. Но по ее же признанию, она больше советский человек. Родилась и выросла во времена Советского Союза, когда людей не разделяли на национальности.
В школе не было сложностей из-за национальности девушки, они начались уже во взрослой жизни. При выборе спутника жизни возникли некоторые проблемы.
По признанию Дилбар, среди родственников по материнской линии девушка никогда не считалась «своей», как и среди родни отца. Отсюда и появилась сложность, какой национальности должен быть будущий супруг. Лучшим был поиск такого же «смешанного», как и она сама.
Когда Дилбар была ребенком, мама отвела ее в церковь (как она позднее поняла, без согласия отца) и крестила. Повзрослев, девушке приходилось слышать упреки от отца и супруга, что она не придерживается их вероисповедания. И, если с родителем все ограничивалось спокойными беседами, то с мужем противостояние доходило до рукоприкладства.
«Считаю, что многонациональность дает много преимуществ их обладателю: знание традиций и обычаев нескольких наций, языков, понимание культур. Я бы не хотела ничего менять в своей жизни и горжусь национальностями моих родителей, чья кровь течет в моих жилах», — отмечает она.
Дилбар — билингв, но к сожалению, не говорит на родном языке отца. По ее признанию, во взрослой жизни это стало большой проблемой. Знание государственного языка – важная составляющая в работе.
«Это все приводит к тому, что у меня все меньше шансов для трудоустройства и банальные бытовые неудобства, такие как общение в сфере быта и услуг, особенно в государственных органах, где требуют говорить строго на таджикском языке», — с сожалением отмечает Дилбар.