В Таджикистане отказались от феминитивов. Согласно новым правилам правописания в таджикском языке учительниц теперь нет

Пока страны-соседи в целях соблюдения гендерного равенства внедряют феминитивы, мы от них отказываемся.


Фото с сайта livelib.ru

Президент Таджикистана подписал постановление правительства за №268 «О правилах правописания в таджикском языке и о знаках препинания в таджикском языке», согласно которым в правила внесено около 120 изменений. Мы изучили документ и выбрали самые интересные пункты.

Правила орфографии таджикского языка, принятые 10 лет назад, в 2011 году теперь утратили свою силу. Конечно, сохранилось правописание русской буквы «ц» — оно по правилам 2011 года, все также на таджикском языке состоит из двух букв «т» и «с», читается и пишется как «тс».

Но с буквой «ӯ» совсем туго: где-то она пишется без черточки; в иных случаях (в целях произношения долгого и стойкого «у», во втором слоге некоторых слов (далее перечисляется в каких случаях), в словах, где изначально исторически сложилось, что в корне имеется буква «й») наоборот с черточкой. В общем, нужно тщательно изучать правила правописания, чтобы не оплошать и не прослыть безграмотным.

Кстати, в новых правилах правописания сохранили букву «й» в корневых словах, таких как «лойи замин» (грязь земли), «чойи сабз» (зеленый чай). Раньше эти слова писали без «й» — чои сабз, лои замин.

Таким образом, в постановлении подробно перечисляются все «проблемные» буквы и звуки и правила их написания при различных вариантах использования, а затем в приложении указываются новые правила пунктуации – использования знаков препинания, которые в сравнении со старым, советским вариантом таджикской грамматики, практически, остались такими же.

Все – в мужском роде

В пункте 13 новых Правил правописания говорится, что название профессий и формы обращений следует использовать без гендерной дифференциации, только в мужском роде.

Например, нельзя обращаться к женщине мухтарама (уважаемая), и по новым правилам следует писать: мухтарам (уважаемый). Отныне к муаллиме (учительнице) нужно обращаться как муаллим (учитель), к раисе (председательша) как раис (председатель), котибе (секретарша) как котиб (секретарь), а шоиру (поэтесса) и адибу (писательница) следует называть теперь шоир (поэт) и адиб (писатель).

Тоже самое касается слов магистрант, аспирант, студент. Хотя если быть честными, и без того подобные слова в таджикском языке, преимущественно использовались в мужском роде, хотя речь шла о женщине.

Кстати, Народная поэтесса Таджикистана Гулрухсор Сафиева в одном своем интервью еще лет 15 назад признавалась, что она ярая противница феминитивов и ее оскорбляет, когда ее называют поэтессой. «Я – поэт Гулрухсор», — отмечала она.

Ждите рекомендаций

Еще в Правилах отдельным пунктом отмечается правильное написание имен и фамилий в классных журналах школ, вузов, журналах учета и списках организаций, и даже в официальных письмах и запросах.

Отныне должны четко и полностью указываться фамилия, имя и отчество лица. Например, Саломиён Фарзона Шахром или Рахмонзода Зафар Абдуджаббор.

Как отметили в Комитете по языку и терминологии Таджикистана, на основе новых Правил правописания таджикского языка они намерены подготовить рекомендации для министерства образования и науки Таджикистана для внесения изменений в учебники, а также для Союза писателей и редакций местных СМИ и издательств, чтобы они правильно использовали грамматику.

Кстати, со дня принятия закона о государственном языке в 1989 году правила правописания таджикского языка меняются уже в третий раз.